В конце октября авторы “Англо-русского толкового словаря по вычислительной технике, Интернету и программированию” Эдуард Пройдаков (редакционный директор группы ИТ ЗАО “СК Пресс”) и Леонид Теплицкий (генеральный директор ЗАО “СК Пресс”) достигли важного рубежа — объем их детища превысил 25 тыс. терминов. Если же учесть, что многие статьи “Словаря” содержат более одного термина (иногда даже свыше десяти) и соответствующие синонимы, а целый ряд терминов имеют по несколько смысловых значений и толкований, то на самом деле терминов в словаре значительно больше.
Кроме того, “Словарь” включает десять приложений, в том числе мини-словарь бизнес-терминов, часто встречающихся в компьютерных публикациях, мини-словарь “новояза” — аббревиатур, широко употребляемых в электронной почте, SMS, чатах, форумах Интернета, — а также обратный индекс, указатель русских терминов (а их более 19 тыс.) и практически является несколько упрощённым русско-английским словарём по информационно-коммуникационным технологиям (ИКТ).
В целом “Словарь” уже стал двуязычным, англо-русским и русско-английским, энциклопедическим словарём, по сути единственным в своей категории.
Создание толкового словаря энциклопедического уровня — весьма и весьма трудоёмкое и ответственное дело, требующее очень высокой эрудиции и квалификации во многих областях. “Словарь” играет важную роль в стандартизации терминологии по ВТ, способствует повышению качества переводов научно-технической литературы, позволяет специалистам-профессионалам и обычным читателям легче и правильней воспринимать публикации англоязычных материалов.
Эдуард Пройдаков (автор нескольких сотен статей и основатель “Виртуального компьютерного музея”) и Леонид Теплицкий (лауреат Государственной премии СССР за 1982 г.) как профессиональные переводчики собирают новые ИТ-термины и аббревиатуры, выясняют их толкования, выявляют синонимы, систематизируют терминологию в течение уже нескольких десятилетий: Леонид Теплицкий с 1963 г., а Эдуард Пройдаков — с 1991 г. Первым результатом их совместной работы стал выпуск издательством “СК Пресс” в 1998 г. “Словаря”, содержащего 6200 терминов.
После этого были выпущены ещё три печатных издания, в том числе четвёртое издание “Англо-русского толкового словаря по вычислительной технике, Интернету и программированию” (2004 г.), содержащего более 11 200 терминов, а также два издания англо-украинского (украинскоязычного) варианта “Словаря” в 2005-м и 2006 гг.
Кроме того, данный словарь был выпущен как мультимедийное информационное электронное издание (на CD) издательством “Термика” в 2000 и 2005 гг. Он также опубликован в комплекте словарей ABBYY Lingvo в 2004-м, 2006-м и 2008 гг. и частично доступен в Интернете (например, в Энциклопедии журнала PC Magazine/RE). Самые свежие термины можно найти на блогах Форума переводчиков LINGVO и на страницах “Российского виртуального компьютерного музея”.