“Плач Ярославны”

 

Ходят легенды, что писатель Артур Кларк каждый день для разминки пишет 64 Кб текста. Обычная писательская норма  -  2000 слов (около 15 Кб). Я же считаю удачным день, когда мне удается написать три страницы. Но с Кларком меня объединяет то, что и он, и я пользуемся редакторами текстов.

Эдуард Пройдаков

 

К хорошему, действительно, привыкаешь. Я, например, очень быстро привык к проверке орфографии в Word для Windows и к электронным словарям. Но полного счастья, как известно, не бывает. При почти слепом наборе текста на компьютере появляется множество ошибок, когда случайно нажимаешь клавишу, находящуюся рядом с нужной буквой, либо когда при высокой скорости набора буква не ввелась, хотя и была нажата, и т. д. Если пользовательский интерфейс для основного языка тщательно отрабатывается, то для международных версий, по моему впечатлению, это не делается совсем.

 

Чаще всего проблемы возникают, когда приходится работать с многоязычными текстами. Часто при переключении регистра с кириллицы на латиницу (и обратно) перехода на нужный язык не происходит, и текст на английском маркируется как русский, и наоборот. Казалось бы, шрифт и язык  -  вещи взаимосвязанные (либо здесь можно установить связь). Однако приходится помечать такой фрагмент и, выбрав в меню Сервис пункт Язык, вручную исправлять ошибку. Отмечу, что список языков в WinWord приходится постоянно прокручивать, так как более удобный механизм “всплывания” последних использованных названий языков (как это сделано со шрифтами) не реализован. Можно, конечно, написать макрокоманды и чуть-чуть облегчить себе жизнь.

 

Проверка грамматики в WinWord плохо определяет англо-русские сочетания слов типа RISC-процессор, IBM-совместимый и т. п. Поэтому приходится помечать их маркером “без проверки”. Можно было бы не реагировать на волнистую красную линию, которой подчеркиваются сомнительные с точки зрения программы слова, но при работе с большими документами рано или поздно появляется сообщение, что ошибок слишком много и поэтому вызывайте проверку орфографии из меню. Возможно, кому-то так удобнее, но я стараюсь убирать ошибки сразу, в момент их обнаружения. Кроме того, специальные маркеры, которые Word расставляет в тексте в местах обнаружения ошибок, увеличивают объем документа (на одну пятую от первоначального).

 

Один научный редактор PC Week/RE возмущался на редакционном совещании тем, что в электронных словарях на компакт-дисках  -  миллионы словоформ, а нужное слово найти невозможно. Увы, это правда. Для обычной переводческой практики электронный словарь совершенно незаменим, и я пользуюсь сразу несколькими (в частности, MultiLex 1.0), так как каждый из них имеет свои плюсы и минусы. Более удобны для работы словари, которые берут выделенное слово, а не заставляют вас помещать его в Буфер обмена. К сожалению, многие словари не позволяют добавлять в них новые слова. По моим наблюдениям, в компьютерном мире каждый месяц появляется десяток новых слов и необоримое число аббревиатур. Конечно, далеко не все они приживаются, но тем не менее для проверки грамматики я постоянно дополняю в WinWord словарь custom.dic. Но проходит не так много времени, этот словарь переполняется, и WinWord безо всяких предупреждений виснет. У меня это произошло после 5000 добавленных в него слов. Приходится заводить несколько словарей, после чего делать проверку грамматики становится не очень удобно.

 

Когда-то все возмущались ростом объемов ПО. Пакет, занимавший на диске 40 Мб, казался гигантским. Сегодня это размер меньше среднего. От текстовых процессоров сейчас ожидаешь все большей и большей интегрированности и интеллектуальности. Вот только не отучат ли они нас правильно писать, как калькуляторы отучили почти всех от устного счета?

 

Эдуард Пройдаков

 

С Эдуардом Пройдаковым, главным редактором PC Week/RE, можно связаться по адресу: chief@pcweek.redline.ru.

Версия для печати