Предлагаем вашему вниманию итоги онлайн-опроса “ Электронные словари на мобильных устройствах “, который летом этого года проводился на нашем сайте. Сразу отметим, что его респондентами в основном были люди, которые время от времени использую иностранный язык на работе и в быту (77,8% от общего количества участников онлайн-опроса), а также переводчики технических текстов (14,8%). Среди других категорий респондентов встречались веб-мастера, медики, экономисты и специалисты, которые постоянно использую языки в работе и в деловом общении.
Как выяснилось, наиболее активно мобильные словари используются на устройствах, работающих под управлением ОС Windows Mobile (53,7% респондентов). Далее идут Android (37%) и iOS (31,4%). Скорее всего, это вызвано тем, что платформа Windows Mobile старше Android’а и изначально была в большей степени ориентирована на деловых людей, чем Android. Что же касается iOS, то в нашей стране не так много владельцев устройств, работающих под управлением этой операционной системы.
Среди тех, у кого есть мобильные устройства на базе Windows Mobile, наибольшей популярностью пользуются словари, предлагаемые компанией ABBYY под торговой маркой Lingvo, далее с сильным отставанием идут LingvoSof и Slovoed. Среди других словарей, используемых владельцами мобильных устройств на базе Windows Mobile, были названы translate.google.com, Mdict и бесплатный шведский словарь, который входит в комплект Lingvo 12.
А вот владельцы Android’ных устройств словари ABBYY Lingvo не используют. По той простой причине, что таких словарей пока нет (заместитель директора департамента продуктов для мобильных платформ компании ABBYY Ольга Толстунова утверждает, что ABBYY Lingvo для Android выйдет в самое ближайшее время). Поэтому владельцы этих устройств в качестве словарей преимущественно используют либо бесплатный сервис Google Translate, либо SlovoEd. Невысокой популярностью также пользуются словари ColorDict Dictionary Universal и Lingvosoft.
А вот среди электронных словарей для ОС iOS пальму первенства опять держит продукция ABBYY. С серьезным отставанием далее следуют SlovoEd, Packs of SlovoEd dictionaries for iPhone/iPod touch и Collins Pro Translation Dictionary.
Кроме того, 11,1% наших респондентов используют электронные словари, работающие на мобильных платформах, отличных от Android, iOS и Windows Mobile, а 27,8% собираются это сделать в будущем.
Оценки поставщиков
Вот как прокомментировал итоги нашего опроса директор по онлайн-маркетингу и продажам Paragon Software Group Дмитрий Рыжков: “Если мы говорим о российском рынке, то его итоги в целом вполне адекватны и отражают реальную ситуацию с распространенностью электронных словарей для мобильных устройств среди наших соотечественников”. Он также отмечает: “Популярность словарей, как и любого другого софта, зависит от популярности платформы. Безоговорочные лидеры сегодня — это iOS и Android”.
Ольга Толстунова добавляет: “Сегодня наблюдается заметный рост числа мобильных устройств. По данным Morgan Stanley Research, в 2011 г. в мире общее количество смартфонов и планшетов превысит число настольных компьютеров и ноутбуков. Рынок смартфонов прибавляет минимум 50% в год — в 2011 г. Gartner прогнозирует продажи на уровне 450 млн. штук. При этом все больше людей, имеющих мобильные устройства, используют их расширенные функциональные возможности и дополнительные приложения, в частности, словари. В 2010 г. Gartner оценил рынок мобильных приложений в 5,2 млрд. долл., с прогнозом роста до 60 млрд. долларов к 2014-му ”.
Итоги онлайн-опроса PC Week/RE показывают, что при выборе электронного словаря наши респонденты прежде всего руководствуются качеством перевода, а уж затем ценой, полнотой словаря, репутацией его составителя, актуальностью и другими критериями. Но что же кроется за таким весьма туманным понятием как “качество перевода”?
“Под качеством перевода следует, прежде всего, понимать качество контента”, — считает Ольга Толстунова. Похожей точки зрения придерживается и Дмитрий Рыжков: “На мой взгляд, качество перевода — это некая совокупная характеристика, включающая и объем словарных статей, и их количество (полноту), и актуальность словаря, и репутацию составителя словаря — как гарантия качества. И, конечно, это удобство использования. Это именно то, что отличает качественный словарь”.
Резюмируя данные мнения, можно смело утверждать: чем более высокое качество перевода обеспечивает электронный словарь, тем выше его популярность и распространенность. Ну а цена — дело второе.