Консорциум Всемирной паутины (W3C) присвоил статус официального русскому переводу Руководства по обеспечению доступности веб-контента (Web Content Accessibility Guidelines, WCAG) 2.0, осуществленного под эгидой Информационного центра ООН в Москве.
Руководство было разработано Консорциумом Всемирной паутины в рамках Инициативы по обеспечению доступности (Web Accessibility Initiative, WAI) и содержит рекомендации по обеспечению доступности веб-контента, особенно — для интернет-пользователей с ограниченными возможностями. Сегодня WCAG — единственный международный стандарт в этой области, признаваемый и поддерживаемый ведущими веб-разработчиками.
Работа над переводом была организована экспертом по юзабилити сайтов Даниэлем Новичковым. В редакционную группу вошли российские специалисты по интернет-технологиям, представители объединений людей с ограниченными возможностями, научных учреждений и органов власти.
От МОО «Информация для всех» в работе над переводом принял участие координатор gроекта «ИКТ для неограниченных возможностей», автор буклетов «Как сделать веб-сайт дружественным к людям с ограничениями по зрению» и «Настройка веб-браузера для людей с ограничениями по зрению. Как людям с ограничениями по зрению настроить свой веб-браузер для наиболее комфортного доступа к веб-сайтам?», руководитель Информационно-аналитической службы Евгений Альтовский.
При переводе был проделан колоссальный объем работы по гармонизации многочисленных специальных терминов, используемых как в самом Руководстве, так и в других русскоязычных документах по вопросам доступности.
«Важно было не просто передать понятными словами местами сложный оригинальный текст Руководства, но и использовать при этом уже существующую в русском языке специальную терминологию, — отметил Альтовский, — Надеюсь, перевод Руководства поможет веб-разработчикам сделать свой продукт более доступным для интернет-пользователей, в том числе — имеющих особые потребности в этой области».