Хай! Май нейм из Бэзил! - объявил Василий, ввалившись в редакцию после трехнедельного отсутствия.
- С чего это вдруг? - лениво поинтересовался Главный.
Пересыпая речь заокеанским жаргоном, Котище гордо пояснил, что пропадал не где-нибудь, а на курсах погружения и теперь готов осчастливить родную редакцию классными переводами из фатерного магазина.
- Мне теперь все эти хард диски и софтвары перевести - раз плюнуть! Не придется вам на чужих людей тратиться, когда можно родному коту платить.
- Ну допустим, в английский язык за три недели ты мог погрузиться по уши. Хотя, конечно, сомнительно. А как у тебя с предметной областью? Вот тот же hard disk - это что?
- Тяжел.., то есть, нет, твердый диск, конечно!
- С тобой все ясно, - сказал Главный. - Иди погружайся в тематику.
Оскорбленный в лучших чувствах, “Бэзил” удалился и засел за компьютерные издания.
Пролистав подшивки нескольких (разумеется, конкурирующих!) журналов, Василий пришел к выводу, что время на изучение английского было пущено... как бы это выразиться поприличнее?.. under a cat’s tail. Потому что переводить-то как раз ничего и не нужно. А то программеры ничего не поймут, а юзерам и понимать не надо. В крайнем случае можно сделать кальку, но для этого достаточно англо-русского словаря, а голову засорять вовсе незачем.
- Вот, к примеру, “восьмискоростной CD-ROM”, - разглагольствовал Кот. - Что такое CD-ROM, каждый котенок знает - чего тут переводить? А мудрить, что там у него скорость в 8 раз больше, чем у какого-то другого, нечего. Восемь скоростей, и точка!
- Постыдись, Вася, приличные люди так не говорят, по крайней мере, не пишут, - пытался усовестить зарвавшегося Кота Главный.
- Во-первых, я все равно не человек, а во-вторых, еще как пишут! Полюбуйся на рекламу в собственном журнале!
Главный пытался вяло отбиваться, ссылаясь на то, что рекламодатели приносят в редакцию готовые пленки, в которых невозможно делать корректуру, и что вообще сын за отца не отвечает, но Василий был торжественно неумолим:
- А если они напишут “Наш Працесор Самый Пантовый В Натуре!”, ты тоже как есть оставишь?
Главный возмущенно сказал, что не нужно утрировать, и демонстративно углубился в чтение полос.
- Нет, правда, - не унимался Кот, - кому нужен этот дурацкий перевод: “клава”? Каждому ясно, что “киборд” звучит культурнее! “После инсталляции софта сисопу нужен мониторинг.” Ну, что тут, спрашивается, переводить?
- Мне кажется, что вы не совсем правы, Василий, - вмешалась Литературный Редактор. - Keyboard, на мой взгляд, было бы уместнее назвать клавишной панелью, а ваш любимый CD-ROM - проигрывателем для компактных пластинок.
- В этом что-то есть, - задумчиво пробормотал новоявленный Бэзил. - Если каждый раз вместо “CD-ROM” писать “проигрыватель для компактных пластинок”, это насколько же больше знаков в тексте будет?
- Здесь нельзя все стричь под одну гребенку, - менторским тоном проговорил Главный. - Вместо “юзер” есть общепризнанное слово “пользователь”. Красивое и понятное. А вот “вьювер” действительно в хозяйстве незаменим.
- И тут есть прекрасное, еще Пушкиным воспетое слово: “смотритель”, - возмущенно возразила Литераторша.
- Ну да, а “браузер” заменить “искателем”, - парировал Кот.
- А что? И заменить! Хорошее русское слово.
- Вы, Маргарита Юрьевна, извините, впадаете в крайность. Ведь не стали называть “велосипед” “быстроногом”. Не прижилось. И ваши смотрители-искатели не выживут, - встал на защиту Василия и справедливости Главный.
- Велосипед выдержал испытание временем, - с достоинством отрезала М. Ю. - А вот где окажется ваш аплет через сто лет?
- Там же, где и Java, - покладисто откликнулся Главный. - Но пока явление существует, давайте его называть адекватно.
- По-вашему, адекватно, это когда про Интернет говорят в женском роде: “всемирная Интернет”? - саркастически прищурилась Литературный Редактор.
- Но ведь это так естественно! Это же сеть! А главное - склонять не надо.
- Значит, надо сказать: “А ватрушка какой?” - поскольку ватрушка - это пирог? - продолжила М. Ю. мысль Главного.
- Ничего подобного! - возбужденно прорвался начитавшийся прессы Кот. - Эти твои литературные прибамбасы не по нутру простым российским программерам. Надо быть проще, тогда и журнал твой простые сисопы читать станут!
- Это тема вечная, - загрустил Главный, - она у нас еще в прошлом году проходила. Но чем черт не шутит, может быть, у читателей появились новые мысли по этому поводу? 4
Пишите нам по адресу:
113162, г. Москва, ул. Мытная, дом 50a, редакция PC Week/RE.
Кот Василий